July 18, 2011 | by  |
Share on FacebookShare on Google+Pin on PinterestTweet about this on Twitter

Ngā Mate o te Wā

Ripiripia hae hae

Ripiripia hae hae

A turakina!

Paranitia te ūpoko o te ngārara kai tangata
UE HA! Ue ha

He aha te tohu o te ringaringa!

He kawakawa

Tukua ki raro kia hope rā he korokio

Ko te whakatau o te mate

UE HA! UE HA

Tēnei te whakairi ake i ngā parekawakawa o ngā mate mai i te tī, i te tā o te motu, otirā o te ao, kia mihia tahitia, kia tangihia e tātou ngā morehu, ngā kanohi o rātou mā. E kore e tāoki te hotuhotu o te manawa me te kai kinikini o te mamae mō rātou mā kua rūpeke atu ki tua o te pae o maumahara.

Mā te heke o ngā roimata tō koutou waka mate e whakatere kia heke iho ki Te Reinga, kia hoki atu rā ki Hawaiki nui, ki Hawaiki roa, ki Hawaiki pāmamao, ki te iwi nui i te pō e whanga nei i a koutou.

Mai i te Nōta. Nā Tawhirimātea me onā uri ngā hau āwhiowhio i tuku ki te poho o Tamaki Makau Rau. Ka kapoa atu te mātāngohi a Benedict Dacayan e te hau taniwha weriweri rā. Mahue mai ki muri ko te aroha me te mamae e ngau kino nei i tōna whanau.

Ka toro atu te ringa kaha o Tāwhiri ki te rohe o Ngāti Awa. Ka heke ko te riri o Ranginui, ka horo te whenua, ā, tangohia te taiohi harakore rā i tōna moenga. Moe mai rā e te uri o Tuhoe Pōtiki, o Te Mahurehure e Hugh Biddle. Takoto mai i te marumaru o Taiarahia, i te rua kōiwi o ōu mātua tīpuna. Okioki atu rā.

Ka heke, ka heke, ka tau te waka mate ki te uranga mai o te rā, te rohe e kīia nei ko te Tai Rāwhiti. Kei reira e takoto ana te tōtara haemata o te ao kapa haka tērā a Pimia Wehi. Nā haka, nā waiata a ia i tuku ki ōna tīpuna. Ka haere tahi a Rachel Acton, te tamāhine, te putiputi kanehana o Tā Tāmati Reedy, i te taha o tōna kuikui. Nā te ngārara kai tangata anō, te hē manawa, a ia i tō kia takato ki te kōpu o Papatuanuku. E ngā māreikura o te wīwī Nāti, kei te mōteatea te ngākau mō kōrua.

Ringiringi ana ngā roimata i aku kamo mō toa tauā a Jim Perry kua wehe atu i te tirohanga o te kanohi. Ka heke wairere nei ki ou iwi, ki a Ngati Porou, ki Te Aitanga ā Mahaki me Ngāti Kahungunu. E te uri o Tumatauenga, whakahaumi atu koe ki ōu tuakana, ōu tēina o te Ope taua o te Hokowhitu a Tū e korowai ana i ā te wāhi ngaro.

Ka heke, ka heke whaka-te-tonga te au o te waka mate, whakawhiti atu i te moana o Raukawa ki te Māwhera. E te 29 i horomia e tō tātou whāea, a Papatuanuku, e oki i te mahanatanga o tōna poho. Māna anō koutou e tiaki, otirā, māna o koutou wairua e tuku kia rere. Tēnei te aroha, te whakaaro māhaki e tuku ana ki a koutou ko o koutou whānau.

Ka tau te rere o te waka mate ki te papa o Otautahi i ngaro atu i te riri a Ruaumoko. Rū ki raro, rū ki runga, ka rū ko te riri! Mahue mai ko mātou ngā iwi e ngangī nei i te ao, e tarawē nei i te pō.

Tēnei te ringa kaha o aituā e taupoki, e pōtae ana i te motu. Ripiripi ana, haehae ana te whatu manawa, te tau o te ate i ngā parekura, i ngā aitua e horapa ana i te motu. Otirā tēnei te tangi, te auē a ngā iwi morehu nei ki ngā rau aroha, ngā taonga tongarewa, ngā raukura o tēnā iwi, o tēnā iwi kua hoki atu ki taumata i whakaritea mō tātou. Ekea te waka o mate, hoea tahitia ki Hawaiki nui, Hawaiki roa, Hawaiki pāmamao. Nā te mata-kāheru koutou i tuku ki te uma o Papatuanuku, mā te mata arero koutou e whakaora mai anō. Oki atu, kāti.

NĀ KŌkako o te KĀhui Manu

Share on FacebookShare on Google+Pin on PinterestTweet about this on Twitter

About the Author ()

Comments (2)

Trackback URL / Comments RSS Feed

  1. Meihana says:

    Kia ora could someone translate this to english for me?

    Ripiripia hae hae

    Ripiripia hae hae

    A turakina!

    Paranitia te ūpoko o te ngārara kai tangata
    UE HA! Ue ha

    He aha te tohu o te ringaringa!

    He kawakawa

    Tukua ki raro kia hope rā he korokio

    Ko te whakatau o te mate

    Naku iti nei

    Meihana Sargent

  2. John Archer says:

    These powhiri are used when a body is brought on to the marae.

    Anne Salmond (Hui: A Study of Maori Ceremonial Gatherings ) says the first is found mainly in the Taranaki and Ngati Porou areas.

    Ripiripia, hae! hae!
    Cut slash slash!
    Ripiripia, hae! hae!
    Cut slash slash!
    E a, turakina!
    He is felled
    Paranikia te upoko
    Head smashed
    Te ngarara kai-tangata, hue!
    By the man-eating reptile! (death).

    This must be a very ancient chant, as the man-eating reptile, the crocodile, was last encountered when the Maori’s ancestors passed through the Solomon Islands 5000 years ago!
    And the second one.

    He aha te tohu o te ringaringa!
    What is the sign in our hands?
    He kawakawa!
    Kawakawa leaves
    Aa, e tuku ki raro kia hope ra
    Lower them to the waist
    E horo kia iho, te whakatau a te mate!
    Let them fall, death alights!

    Kawakawa is the source of a natural medicine that cures kidney disorders. In the Pacific Islands it is crushed and mixed with water as kava. Kava is drunk primarily as a diuretic, but also as a symbol of wishing each other “Good Health.” Thus kawakawa leaves are a symbol of health and life. The chant calls on you to drop them, as a symbol of dying. Afterwards you must pick the leaves up and dispose of them, as they are now tapu.

Recent posts

  1. Airing Victoria’s laundry
  2. The Golden Speculum
  3. There’s no such thing as “post-racial feminism”
  4. Girls Don’t Like Sleep, Girls Like Coffee and Diarrhea
  5. Allies vs. Axis
  6. I’m a grown woman and I can do whatever I want
  7. Feminist FAQs
  8. On Joan Didion
  9. Ask Agatha
  10. Editorial—Issue 19, 2015
freemasons

Editor's Pick

Freemasons: Just Dudes Being Dudes

: There is not a single person who has been to South America who has not told everyone they have been to South America—not even the CEO of the New Zealand Freemasons