Ngā Mate o te Wā

by / July 18, 2011

Ripiripia hae hae

Ripiripia hae hae

A turakina!

Paranitia te ūpoko o te ngārara kai tangata
UE HA! Ue ha

He aha te tohu o te ringaringa!

He kawakawa

Tukua ki raro kia hope rā he korokio

Ko te whakatau o te mate

UE HA! UE HA

Tēnei te whakairi ake i ngā parekawakawa o ngā mate mai i te tī, i te tā o te motu, otirā o te ao, kia mihia tahitia, kia tangihia e tātou ngā morehu, ngā kanohi o rātou mā. E kore e tāoki te hotuhotu o te manawa me te kai kinikini o te mamae mō rātou mā kua rūpeke atu ki tua o te pae o maumahara.

Mā te heke o ngā roimata tō koutou waka mate e whakatere kia heke iho ki Te Reinga, kia hoki atu rā ki Hawaiki nui, ki Hawaiki roa, ki Hawaiki pāmamao, ki te iwi nui i te pō e whanga nei i a koutou.

Mai i te Nōta. Nā Tawhirimātea me onā uri ngā hau āwhiowhio i tuku ki te poho o Tamaki Makau Rau. Ka kapoa atu te mātāngohi a Benedict Dacayan e te hau taniwha weriweri rā. Mahue mai ki muri ko te aroha me te mamae e ngau kino nei i tōna whanau.

Ka toro atu te ringa kaha o Tāwhiri ki te rohe o Ngāti Awa. Ka heke ko te riri o Ranginui, ka horo te whenua, ā, tangohia te taiohi harakore rā i tōna moenga. Moe mai rā e te uri o Tuhoe Pōtiki, o Te Mahurehure e Hugh Biddle. Takoto mai i te marumaru o Taiarahia, i te rua kōiwi o ōu mātua tīpuna. Okioki atu rā.

Ka heke, ka heke, ka tau te waka mate ki te uranga mai o te rā, te rohe e kīia nei ko te Tai Rāwhiti. Kei reira e takoto ana te tōtara haemata o te ao kapa haka tērā a Pimia Wehi. Nā haka, nā waiata a ia i tuku ki ōna tīpuna. Ka haere tahi a Rachel Acton, te tamāhine, te putiputi kanehana o Tā Tāmati Reedy, i te taha o tōna kuikui. Nā te ngārara kai tangata anō, te hē manawa, a ia i tō kia takato ki te kōpu o Papatuanuku. E ngā māreikura o te wīwī Nāti, kei te mōteatea te ngākau mō kōrua.

Ringiringi ana ngā roimata i aku kamo mō toa tauā a Jim Perry kua wehe atu i te tirohanga o te kanohi. Ka heke wairere nei ki ou iwi, ki a Ngati Porou, ki Te Aitanga ā Mahaki me Ngāti Kahungunu. E te uri o Tumatauenga, whakahaumi atu koe ki ōu tuakana, ōu tēina o te Ope taua o te Hokowhitu a Tū e korowai ana i ā te wāhi ngaro.

Ka heke, ka heke whaka-te-tonga te au o te waka mate, whakawhiti atu i te moana o Raukawa ki te Māwhera. E te 29 i horomia e tō tātou whāea, a Papatuanuku, e oki i te mahanatanga o tōna poho. Māna anō koutou e tiaki, otirā, māna o koutou wairua e tuku kia rere. Tēnei te aroha, te whakaaro māhaki e tuku ana ki a koutou ko o koutou whānau.

Ka tau te rere o te waka mate ki te papa o Otautahi i ngaro atu i te riri a Ruaumoko. Rū ki raro, rū ki runga, ka rū ko te riri! Mahue mai ko mātou ngā iwi e ngangī nei i te ao, e tarawē nei i te pō.

Tēnei te ringa kaha o aituā e taupoki, e pōtae ana i te motu. Ripiripi ana, haehae ana te whatu manawa, te tau o te ate i ngā parekura, i ngā aitua e horapa ana i te motu. Otirā tēnei te tangi, te auē a ngā iwi morehu nei ki ngā rau aroha, ngā taonga tongarewa, ngā raukura o tēnā iwi, o tēnā iwi kua hoki atu ki taumata i whakaritea mō tātou. Ekea te waka o mate, hoea tahitia ki Hawaiki nui, Hawaiki roa, Hawaiki pāmamao. Nā te mata-kāheru koutou i tuku ki te uma o Papatuanuku, mā te mata arero koutou e whakaora mai anō. Oki atu, kāti.

NĀ KŌkako o te KĀhui Manu

About the Author ()

Comments (2)

Trackback URL | Comments RSS Feed

  1. Meihana says:

    Kia ora could someone translate this to english for me?

    Ripiripia hae hae

    Ripiripia hae hae

    A turakina!

    Paranitia te ūpoko o te ngārara kai tangata
    UE HA! Ue ha

    He aha te tohu o te ringaringa!

    He kawakawa

    Tukua ki raro kia hope rā he korokio

    Ko te whakatau o te mate

    Naku iti nei

    Meihana Sargent

  2. John Archer says:

    These powhiri are used when a body is brought on to the marae.

    Anne Salmond (Hui: A Study of Maori Ceremonial Gatherings ) says the first is found mainly in the Taranaki and Ngati Porou areas.

    Ripiripia, hae! hae!
    Cut slash slash!
    Ripiripia, hae! hae!
    Cut slash slash!
    E a, turakina!
    He is felled
    Paranikia te upoko
    Head smashed
    Te ngarara kai-tangata, hue!
    By the man-eating reptile! (death).

    This must be a very ancient chant, as the man-eating reptile, the crocodile, was last encountered when the Maori’s ancestors passed through the Solomon Islands 5000 years ago!
    And the second one.

    He aha te tohu o te ringaringa!
    What is the sign in our hands?
    He kawakawa!
    Kawakawa leaves
    Aa, e tuku ki raro kia hope ra
    Lower them to the waist
    E horo kia iho, te whakatau a te mate!
    Let them fall, death alights!

    Kawakawa is the source of a natural medicine that cures kidney disorders. In the Pacific Islands it is crushed and mixed with water as kava. Kava is drunk primarily as a diuretic, but also as a symbol of wishing each other “Good Health.” Thus kawakawa leaves are a symbol of health and life. The chant calls on you to drop them, as a symbol of dying. Afterwards you must pick the leaves up and dispose of them, as they are now tapu.